2007年4月30日 星期一

社會關係基礎操練

clinton_jr.jpg
《社會關係基礎操練》(Social Base Processing)這篇是Fuller領導學教授Robert Clinton所寫的文章。他是華神佘老師的指導教授,算是師祖了。本篇主要是在探討,基督徒領袖在人生發展的過程中如何注意社會關係基礎的處理。
作者一開始就以四個出現危機的牧者或宣教士作案例,來呈現出服事神的僕人忽略了社會關係的處理可能導致的嚴重後果。許多人空有滿腔服事神的理想,但卻不能至終完美(finish well)。最後婚姻破裂、子女叛逆,拖垮了整個服事的事工。主要的原因就是不關心社會關係基礎的健全。傳道人除了個人的恩賜操練、神學的裝備之外。社會關係基礎的建立,是完成神所交付使命的重要因素。

對一個結婚、有小孩的傳道人家庭而言,自己及家人有許多需要必須得到滿足。其中包括:情緒的支持、經濟的支持、人生策略的支持、社會的支持(基本的物質需要,如食、衣、住、行、安全、靈修成長)。這些都必須在決心服事的初期就主動地進行規畫。忽略事先計畫、或被動的等問題發生之後再回應,往往造成事工的虧損,甚至從此灰心喪志退出事奉。

本篇文章提醒我,既然要服事神就要把結局放在起步時就考慮(Begin with the end in mind.)。不希望自己盲目衝刺了半天,卻發現家人沒有跟上、或家庭問題百出。對我這個正在接受訓練的神學生來說,這是最好的提醒。

本文中有幾個對我特別有幫助的觀念:
1.靈活的社會關係規畫:一般對傳道人夫婦的角色,常有種定型的期待。牧師牧養成年弟兄,師母教導婦女及兒童主日學。一種常見的傳道人服事模式似乎是男主外/女主內,丈夫擔任教會的領袖,負責宣講、探訪、管理、決策。妻子則多半辭去工作在家照顧小孩。書中說沒有一種是標準模式,也隨著環境人事的變遷接受改變的可能。

對我來說正在與這個人生規畫掙扎,全職或帶職、牧會或宣教、留在教會還是開放往外尋求可能服事的機會。妻子如何支持我的事工、她的恩賜如何被建造。都還沒有得到答案,我一直自顧自的往前衝,妻子卻有被忽略的感受。讀了這篇我才發現:要服事神,絕對是一家人的事。缺了妻子的支持,服事不可能繼續。

2.另一半延遲服事模式:妻子目前正是為了我受神學訓練,全力負起照顧家庭的責任,而她的情緒、人生策略發展、社會需要,很多並未得到滿足。特別是對人生服事方向的計畫,完全忽略了妻子同時得到成全的考慮。她實際上是為了成全我,而延遲了她的服事發展。我們將來可能會發展成事工伙伴(Co-Ministry)的模式。有可能是兩人都辭工作進入全職;更可能的是她繼續工作支持我,而我全心投入義工性的宣教工作。這點她目前仍不能接受,我則深信,是神的工作的話,神一定會開路。

更重要的是對服事模式主動的規劃比被動的反應更好。知道將來要以什麼角色服事神,現在就可以與妻子溝通,接受妻子的意見進行修正,將來兩人才更可能同心完成神所交付的人生使命。

2007年4月24日 星期二

約書亞記日頭停在天當中一天如何理解?


歷史上真的有一天消失了嗎?約書亞記10:13提到日頭停在天當中一整天,如何理解?

這段經文有許多可能的理解:

有可能就是地球停止24小時。如果真是這樣,白天的時間絕不止24小時。有早晨到中午的六小時,不動的24小時,再加上落下的6小時。再加上地球絕不可能瞬間加速,瞬間減速。地球自轉速度1,670 公裡每小時,比平時營運時速200公里的上海磁懸浮快八倍。瞬間加速,瞬間減速,人會飛出去,狂風海嘯會發生,仗也別打了。所以絕不能按聖經字面加上科學的理解,說地球停止24小時,24小時後立即恢復原來速度。這不是約書亞當時人的意思。他們寫下經文所使用的文字,是當代通俗的語言。是寫給三千年前的以色列民,不可能賦予今天三千多年後所理解的地球科學的意義。

 

約書亞記是這麼寫的:“約書亞就禱告耶和華,在以色列人眼前說:“日頭啊,你要停在基遍;月亮啊,你要止在亞雅侖谷。於是日頭停留,月亮止住,直等國民向敵人報仇。這事豈不是寫在雅煞珥書上嗎?日頭在天當中停住,不急速下落,約有一日之久。”

雅煞珥書似為詩歌體裁,可知該書似乎是一本頌揚以色列英雄功跡的歌集(參書十13,撒下一17,18)。未有列入聖經,或許不是聖經正典,而且都是已經失傳,無可稽考的了。詩歌體裁的記載,不應以科學的標准來理解。況且作者運用的文字,是以人為觀察的中心來敘述,“日頭在天當中停住,不急速下落。”而不是“地球停止自轉”這種科學性的敘述。

    既然是通俗語言的記述,“不急速下落,約有一日之久。” 是個從作者觀點所作的描述。有可能是用文學的敘事法,描寫此次戰爭。“不急速下落”可能是指太陽移動比平時來得緩慢。“約有一日之久”也是個非常概略的記述,有可能是直到那一天結束。猶太人對一日的概念是從前一日的日落到今日的日落。日落就是一天的結束。那天因為戰爭激烈而漫長,一整天都如同在大白天一般。另一個可能是神讓當日的日光照射特別長,讓一整天都如同在大白天一樣。不必牽涉到地球停止轉動,還剛好找到另一段聖經,日影往前一刻來湊足24小時。

    作出球停止24小時這種結論是超出聖經原意的過度解釋。我相信聖經所寫的一切,都是正確無誤的。但不可以把科學性的解釋,加進聖經裡去。變成約書亞在報告一篇科學論文一樣。

    如果要說地球停止24小時,就要在科學上拿出証據來。說句真話,歷史上沒有一個篇有說服力的科學論文,証實地球停止24小時這種事。有一種說法是美國某科學家已經証實地球停止24小時。

http://stuclub.ksu.edu.tw/livingwater/missingday.htm

    這在1809年提出的說法,宣稱天文學記錄,發現地球自轉少了一天。這是個鄉野奇談,已經被許多人放棄了。因為它的準確度相當可疑。200年前對天文的估計,能準確到一分不差嗎?如果是的話,為什麼不再有任何論文發表支持這種理論,今天的科學界為什麼沒人再接受這種說法。

    基督徒應該實事求是,如果對科學証道熱心,就該努力研究科學,以研究成果來說服別人。不該再拿鄉野奇談出來講了。

2007年4月20日 星期五

以十一為信徒奉獻追求的目標

基督時代論壇上與一網友討論十一奉獻。以下是雙方的對談:
反對十一者: 我反對基督徒十一捐,因為作為給猶太人的律法,在我們基督徒的恩典時代已經過時了,很多基督徒的教會卻大力提倡猶太教律法的“十一捐”,這會阻礙一些初信的人成為主耶穌的門徒。「你們要去,使萬民作我的門徒。」(馬太福音廿八章19節)。很多初信人聽說十一捐就開始動搖了,這違背神的意願,阻礙神的計劃,這樣的十一捐你還願意做嗎?

我不反對捐獻,我提倡樂捐,但不一定是給教會的,我們教會有個牧師常這麼說:“教會裡面屬靈征戰是最激烈的。”基督徒也是人,金錢的誘惑有時也會讓基督徒軟弱,教會是不應該跟金錢多打交道的。

我貼這個文章,是讓弟兄姊妹們理解新約,知道自己是個基督徒,而不是個猶太教徒,不要貪圖那屬世的福分,否則去做猶太人好了,十一奉獻的回報是神給猶太人的應許,是有條件的應許,做不到是要受到詛咒的,猶太人的確有錢,可是他們快樂嗎?他們顛沛流離的歷史不就是神對他們的詛咒嗎?我們生活在恩典時代是我們的幸運,主耶穌的唯一誡命就是“愛”,樂捐也是“愛”,真正有一顆愛神愛人的心,樂捐就是一種自然的結果了,何必強調要捐多少呢。

阿斗:我認為贊成與反對雙方並沒有沖突,贊成者是以十一奉獻為信徒努力的目標,反對者反對以守律法的心態行十一奉獻。

我也反對以守律法的心態行十一奉獻,上面已經講得很清楚了。
以十一奉獻為信徒努力的目標,甚至超過十一,我想也不會有什麼異議吧?

就像心靈和誠實的敬拜是神所喜悅的,神不喜悅外表形式的敬拜。但是每個人成長到心靈和誠實的敬拜都有個學習的過程,是把這當成目標來努力追求。是按信心的程度,一步一步成長上去的。不會說:如果你不用心靈和誠實來敬拜,就不要來敬拜。沒有目標,信徒永遠長不上去。

十一奉獻也是一樣,是信徒努力的目標。

反對十一者:我們信徒的目標應該是象使徒那樣遍傳主的道,讓中國人都成為主耶穌的門徒。『但聖靈降臨在你們身上,你們就必得著能力。並要在耶路撒冷,猶太全地,和撒瑪利亞,直到地極,作我的見証。』-使徒行傳第一章8節,『你們要去,使萬民作我的門徒。』馬太福音二十八章19節

我們天天都念主禱文,『我們在天上的父......原你的國降臨......』,我們得有實際的行動,這行動不是我們往教會捐多少錢,修多麼漂亮的教堂,而是遍傳福音,使萬民成為主的門徒。

十一奉獻會阻礙不信的人,也會讓初信的基督徒迷惑,我們為什麼還要維護呢?阻礙了使萬民成為主門徒的計劃,是我們真正基督徒願意看到的嗎?每增加一個基督徒,天國降臨的日子就近一點,弟兄姊妹們努力吧。

阿斗:我講的信徒的目標是指金錢奉獻上的目標。遍傳主的道是傳福音上的目標,我百分之百同意。這兩個目標是對立的嗎?誰說基督徒隻能有一個目標?不能在奉獻上及福音上同時並進?追求達到十一奉獻就不能傳福音了嗎?

我請問一下,如果十一奉獻這起碼的標准都不能成為信徒奉獻的目標,那什麼該是信徒奉獻的目標?隨心所欲,想奉獻多少就多少,一輩子都不願在奉獻上追求,以至於信心永遠不能成長到能十一奉獻。這是你的奉獻目標嗎?

如果十一奉獻都不能成為信徒奉獻成長的目標,那談全人奉獻是在講空話。我門在唱“一切全奉獻”的歌時是心口不一。連金錢上十一這基本的奉獻目標都不願追求,那談什麼把福音傳遍全世界呢?

信心軟弱的,我也不認為該勉強他奉獻。但要教導他繼續追求信心增長,有一天就能夠達到目標。如果奉獻的目標講都不講,甚至不鼓勵,那大部份的信徒都不會往這方向追求。教會的聖工就會虧損。

我必須聲明,我絕沒有提倡把十一奉獻當律法來守,也不提倡用強迫的方式收十一奉獻。這不是主喜悅的。一個奉獻給主的人,在金錢的奉獻上絕不能瞻前顧后,連十分之一都不願追求。

不追求,永遠達不到。

另一位反十一者:全能的神應該不需要任何物質奉獻,所有奉獻規定都是人強加給上帝的,是人介入神話的痕跡.都是人的貪心的表現,私欲的表現,借上帝發財,給上帝抹黑罷了.應該抵制。據說目前一些窮混混找到了發財機會,以傳道職業由茅草房發家蓋起了樓房。

阿斗:弟兄,奉獻是人對神恩典的回應,神也喜悅人對衪的奉獻。不是人想出來的斂財方法。

羅馬書說:「所以弟兄們,我以神的慈悲勸你們,將身體獻上,當作活祭,是聖潔的,是神所喜悅的;你們如此事奉乃是理所當然的。」(羅12:1)
一個獻上自己成為活祭的人,唯獨金錢奉獻上卻仍然有許多保留,這能稱做獻自己為活祭嗎?是不是應該加緊腳步去追求呢?

奉獻是我們與神的關系,是獻給神。不是牧師缺錢用,捐點錢給牧師買東西。教會中有腐敗的傳道人,那就要監督他,規勸他,必要的時候揭發他的罪行。不能成為我們不奉獻的理由。某教會有人貪污腐敗,就換教會。我不信有多少神的僕人敢貪污。

當然如果你還沒信主,不必奉獻。如果信心仍不足,就按你信心程度努力奉獻。叫人不要奉獻,或不追求最基本的十一奉獻為目標,那就太誤導人了。

另外「新約沒有題十一奉獻」這講法是不對的。

主耶穌自己就說過:『你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、茴香、芹菜,獻上十分之一,那律法上更重的事,就是公義、憐憫、信實,反倒不行了。這更重的是你們當行的;那也是不可不行的。』(太23:23)

中文和合本中:『這更重的是你們當行的;那也是不可不行的。』前面的“這”就是指:公義、憐憫、信實;后面的“那”就是指:有關十一奉獻的事。主耶穌肯定公義、憐憫、信實,並且也同時說十一奉獻也是不可不行的。

我查了希臘文聖經,就是這個意思。
και το κυμινον και αφηκατε τα βαρυτερα του νομου την κρισιν και το τον ελεος ελεον και την πιστιν ταυτα δε εδει ποιησαι κακεινα μη αφιεναι

最后一句話:ταυτα (這些事)δε (但是)εδει (必須)ποιησαι (去做)κακεινα (那些事)μη (不要)αφιεναι (不做)

2007年4月12日 星期四

今日還要十一奉獻嗎?

有一種對十一奉獻的誤解,認為十一奉獻是舊約的律法,新約時代的人不用遵行。甚至有人認為,新約只要樂捐,捐得不樂的部分,可以不用奉獻。這說法會產生誤導,成了許多人不奉獻的藉口。
舊約裡有關十一奉獻的經文列舉如下:

1. 第一個十分之一:『凡以色列中出產的十分之一,我已賜給利未的子孫為業;因他們所辦的是會幕的事,所以賜給他們為酬他們的勞』(民18:21)

是供應利未人,好讓他們專心服事圣所獻祭的事。當時的祭司沒有產業是指沒有分到地,沒有地就沒有收入,類似今天的全職事奉。神還是有房子給他們住的。不能以今天的牧師有房產為理由,就不給他薪水。除了供應牧者生活所需,圣工的花費也是由這支出。十一是合理的比例。亞伯拉罕獻十分之一給至高神的祭司;雅各獻牲畜的十分之一給神為祭;自摩西時代訂在律法中,一直到耶穌的時代都被以色列人遵行。新約時代不必遵守禮儀上的律法。但金錢的奉獻是個神對他子民要求的原則。寡婦的兩個小錢,得到耶穌的稱贊,『我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人還多; 因為眾人都是自己有餘,拿出來投在捐項裏,但這寡婦是自己不足,把她一切養生的都投上了。』她奉獻的是遠遠超過十一了。今天我們不以守律法的心態 來奉獻,而是以感恩的心態。

以色列能獻上十一,今天的人也至少該如此。可以因自己信心還未成熟,而無法奉獻得心甘情愿,而暫時按所有的信心的程度拿出來。但不要把軟弱的信心當成理當如此,乃是要挑戰自己,超越信心的障礙。

2. 第二個十分之一:『每逢三年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你的城中。在你城里無分無業的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡婦,都可以來,吃得飽足。這樣,耶和華你的神必在你手里所辦的一切事上賜福与你』(申14:28-29)

這是三年一次的十一奉獻,主要是給寄居的与孤儿寡婦。因該是供應利未人之外的。要不然把供應利未人的十一奉獻,轉去給孤儿寡婦,利未人就要餓死了。

這种奉獻三年一次,類似不定期的愛心奉獻,是額外的。如果只是把十一奉獻從捐給教會轉去給窮人。而又很多人這么做的話,就會形成教會財務收入,与教會外的愛心奉獻,成互相消長的情形。奉獻總數仍然沒變,只是搬家了。這對教會來說不是個好現象。

3. 第三個十分之一:『你要把你撒种所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分;又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中頭生的,吃在耶和華你神面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華你的神。』(申14:23-24)

是把奉獻的祭物吃在神面前。這是為了可以學習時常敬畏神。這類似今天的愛宴奉獻,或主日學材料費,活動費。凡是從教會有所得的部分應該付費。

新約不是沒有題十一奉獻,主耶穌自己就說過:『你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、茴香、芹菜,獻上十分之一,那律法上更重的事,就是公義、怜憫、信實,反倒不行了。這更重的是你們當行的;那也是不可不行的。』(路23:23)

RSV: "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier matters of the law, justice and mercy and faith; these you ought to have done, without neglecting the others.

KJV: Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

最后一句直接翻譯:『在不忽略其它的事下,這些本是你應該已經做到的。』

請注意這里其它的事,就是指:律法上有關十一奉獻的事。主耶穌肯定公義、憐憫、信實,並沒有否定十一奉獻。

我的看法是新約時代的基督徒仍要遵守奉獻的大原則,十分之一是個延續三千多年的比例,是個起碼的要求,不是守律法。至於愛心奉獻,及自用的花費,應与供應圣工的十分之一分別出來。不必拘泥于數字比例,大方向對就好了。最重要的是不要以守律法的心態來奉獻,而是將身心靈獻在主面前,為主使用。其中當然包括自己的金錢。

我自己經過了一段時間掙扎才達到十一奉獻。但我現在奉獻一點不心疼,只要日常生活夠用就好了,其余就盡量奉獻。年底算稅時才知道我奉獻了多少。我不愿炫耀數字比例,那不是主喜悅的。但心裏充滿感恩,我能盡力奉獻而過儉樸生活,都是神的恩典。

2007年4月11日 星期三

Teddy Stoddard 泰迪•史塔特

TeacherEdCollage.jpg
譯者記:這是一篇虛構的故事,但日常生活中的泰迪卻是經常見得到。只是泰迪特別幸運,因為身邊出現了湯普生老師。我們也可以成為一個好老師,給需要的人一點信心吧。
As she stood in front of her 5th grade class on the very first day of school, she told the children a lie. Like most teachers, she looked at her students and said she loved them all the same. But that was impossible, because there in the front row, slumped in his seat, was a little boy named Teddy Stoddard.
在開學的第一天,當湯普生老師站上講台,面對著她班上五年級的學生,她向他們說了一句謊話。就像每一個老師一樣,她會一視同仁地愛每個孩子!但這是不可能的,因為在她教室前排的坐位上,正無力地坐著一個男孩,泰迪-史塔特。

Mrs. Thompson had watched Teddy the year before and noticed that he didn't play well with the other children, that his clothes were messy and that he constantly needed a bath. And Teddy could be unpleasant. It got to the point where Mrs. Thompson would actually take delight in marking his papers with a broad red pen, making bold X's and then putting a big "F" at the top of his papers.
湯普生老師花了一年的時間觀察泰迪,發現他不能跟其他學生合群地一起玩耍。他的穿著邋遢,經常需要好好洗個澡。而且他可能很不快樂。事實上他引人不悅到一個程度,讓湯普生老師甚至喜歡用粗紅筆在泰迪的作業上畫大大的“X”,然后在上面寫個“不及格”!

At the school where Mrs. Thompson taught, she was required to review each child's past records and she put Teddy's off until last. However, when she reviewed his file, she was in for a surprise.
在湯普生老師所教的學校,老師們必須檢視每個學生以前的檔案紀錄。她故意將泰迪的放在最後看。然而當她看到泰迪的檔案時,她卻感到十分惊訝:

Teddy's first grade teacher wrote, "Teddy is a bright child with a ready laugh. He does his work neatly and has good manners...he is a joy to be around."
一年級老師寫道:「泰迪是個聰明的孩子,永遠面帶笑容,他的作業很整齊、很有禮貌,他跟別人相處得很愉快!」

His second grade teacher wrote, "Teddy is an excellent student, well liked by his classmates, but he is troubled because his mother has a terminal illness and life at home must be a struggle.
二年級老師說:「泰迪是個優秀的學生,很受同學歡迎。但他似乎很憂愁,因為他的母親罹患了絕症,他家中的生活一定充滿了掙扎!」
His third grade teacher wrote, "His mother's death had been hard on him. He tries to do his best, but his father doesn't show much interest and his home life will soon affect him if some steps aren't taken."
三年級老師:「母親的過世對他來說是個打擊。他很努力想有好的表現。但他父親卻是漠不關心。若再不想法改善,他的家庭生活將對他產生影響。」

His fourth grade teacher wrote, "Teddy is withdrawn and doesn't show much interest in school. He doesn't have many friends and he sometimes sleeps in class."
四年級老師:「泰迪開始退縮,對課業提不起興趣,沒有什麼朋友,有時會在課堂上睡覺。」

By now, Mrs. Thompson realized the problem and was ashamed of herself.
直到現在,湯普生老師才了解泰迪的困難,而對過去自己的態度深感羞愧。

She felt even worse when her students brought her Christmas presents wrapped in beautiful ribbons and bright paper, except for Teddy's. His present was clumsily wrapped in heavy, brown paper that he got from a grocery bag. Mrs. Thompson took pains to open it in the middle of the other presents.
更讓她感到難過的是:當其他學生們送給她的圣誕禮物,是用精美緞帶,及鮮艷的包裝紙包得漂漂亮亮,而泰迪卻與眾不同。他送的聖誕禮物卻是包在雜貨店帶回來的,粗重的牛皮紙袋里面。湯普生老師心裏作難地當著全班的面拆開泰迪的禮物。

Some of the children started to laugh when she found a rhinestone bracelet with some of the stones missing, and a bottle that was one quarter full of perfume.
But she stifled the children's laughter when she exclaimed how pretty the bracelet was, putting it on, and dabbing some of the perfume on her wrist.
有的孩子開始發出了笑聲,當她發現泰迪送的圣誕禮物是:一條玻璃製的假鑽手鏈,上面還缺了幾顆寶石,另外是一罐只剩四分之一的香水。但是湯普生老師接下的舉動,令小朋友們屏息住笑聲。她面露驚喜地稱讚:這手鏈真漂亮,且帶上手鏈,並噴了一些香水在手腕上。

Teddy Stoddard stayed after school that day just long enough to say, "Mrs. Thompson, today you smelled just like my Mom used to."
放學後泰迪史塔特留下來對湯普生老師說:「老師,你今天聞起來好像我媽媽以前的味道!」

After the children, left she cried for at least an hour. On that very day, she quit teaching reading, writing and arithmetic. Instead, she began to teach children.
等孩子們都离開之後,湯普生老師整整哭了一個小時。就在那一天,湯普生老師不再教閱讀、寫作、數學,這些知識。相反地,她開始「教育孩童」!

Mrs. Thompson paid particular attention to Teddy. As she worked with him, his mind seemed to come alive. The more she encouraged him, the faster he responded. By the end of the year, Teddy had become one of the smartest children in the class and, despite her lie that she would love all the children the same, Teddy became one of her "teacher's pets."
湯普生老師開始特別關心泰迪,而當她陪泰迪一同學習後,他的心似乎重新又活了過來。湯普生老師越鼓勵泰迪,泰迪的反應越快,到了學年終時,泰迪已經成為班上最聰明的孩子之一。盡管湯普生老師曾說過她會一視同仁地愛每個孩子,但泰迪卻成了她最寵愛的學生。

A year later, she found a note under her door, from Teddy, telling her that she was still the best teacher he had ever had in his whole life.
一年後,湯普生老師在門縫下發現一張紙條,是泰迪寫來的,上面說湯普生老師是他一生遇到最棒的老師!

Six years went by before she got another note from Teddy. He wrote that he had finished high school, third in his class, and she was still the best teacher he had ever had in his whole life.
六年過去了,湯普生老師又發現另一張泰迪寫的紙條,泰迪已經高中畢業,成績全班第三名,而湯普生老師仍是他一生遇到最棒的老師!

Four years after that, she got another letter, saying that while things had been tough at times, he'd stayed in school, had stuck with it, and would soon graduate from college with the highest honors.He assured Mrs. Thompson that she was still the best and favorite teacher he ever had in his whole life.
再四年後,湯普生老師又收到一封信,泰迪說有時候學業並不盡然如意,但他還是留在學校,繼續堅持下去。而不久之後,他將獲得最高的榮譽,從大學畢業!他再一次告訴湯普生老師,她還是他這一輩子遇到最棒且最喜歡的老師!

Then four more years passed and yet another letter came. This time he explained that after he got his bachelor's degree, he decided to go a little further.The letter explained that she was still the best and favorite teacher he ever had. Now his name was a little longer--the letter was signed, Theodore F. Stoddard, M.D.
又再四年過去,一封信又寄來了。這次信中說,當泰迪四年前大學畢業時,決定繼續深造。信中再解釋一次,湯普生老師還是他這一生遇到最棒且最喜歡的老師,而信末簽名時多了幾個字:「泰迪-史塔特 醫學博士。」

The story doesn't end there. You see, there was yet another letter that spring. Teddy said he had met this girl and was going to be married. He explained that his father had died a couple of years ago and he was wondering if Mrs. Thompson might agree to sit in the place at the wedding that was usually reserved for the mother of the groom. Of course, Mrs. Thompson did.
故事并沒有在此結束呢!你看,那年春天又來了一封信,泰迪說他遇到屬於他的女孩,很快要結婚了。泰迪解釋說他的父親幾年前過世了,他希望湯普生老師可以同意參加他的婚禮,並坐在保留給新郎「母親」的位置。當然,湯普生老師照著他所要求的做了。

And guess what? She wore that bracelet, the one with several rhinestones missing. and she made sure she was wearing the perfume that Teddy remembered his mother wearing on their last Christmas together.
但你知道嗎?湯普生老師竟然戴著當年那串掉了幾顆寶石的玻璃假鑽手鏈。還特別記得噴了泰迪所懷念,他母親在過世前最後一個聖誕節用過的香水。

They hugged each other, and Dr Stoddard whispered in Mrs. Thompson's ears, "Thank you Mrs. Thompson for believing in me. Thank you so much for making me feel important and showing me that I could make a difference.
他們互相擁抱,史塔特博士輕輕在湯普生老師耳邊說:「湯普生老師,謝謝你相信我,謝謝你讓我能覺得自己被重視,讓我看到自己有能力來改變現狀!」

Mrs. Thompson, with tears in her eyes, whispered back. She said "Teddy you have it all wrong. You were the one who taught me that I could make a difference. I didn't know how to teach until I met you."
湯普生老師眼中含著淚,輕輕地回答說:「泰迪,你錯了!是你教導我相信自己有能力去作出改變。若不是遇見了你,我一直不知道該如何教育一個人!」

Please remember that wherever you go, and whatever you do, you will have the opportunity to touch and/or change a person's outlook. Please try to do it in a positive way.
請記得無論你在何處,不管你做什麼,你總是有機會去觸摸並改變一個人的形貌。請嘗試用正面的方法去做成。

Reach for the moon, if you miss, you will land among the stars.
把目標放在到達月亮,如果達不到目標,你至少還會登上星星。

善待傳道人

shepherd.jpg
在我國的傳統中,傳道人的身份如同老師,國人對老師一般都十分尊敬的。韓愈的師說中有話:「師者,所以傳道、授業、解惑也。」這些僅描述了世俗上經師的一部分功能。除了能教書,老師更重要的工作是,以他的人格感化學生的品格。
以他活出的見證,成為學生的榜樣。傳道人在人格及見證上的要求更勝過老師。他不僅在道德上要力求高尚。屬靈的追求上更要精深,以致足以帶領群羊。主耶穌是我們的大牧人,而傳道人就是緊緊跟隨大牧人,又要同時帶領羊群的「帶頭羊」。傳道人所受的品格上、及對聖經純熟上的要求相當高。服侍上所負的責任是相當重的。對於肩負如此重責大任的傳道人,信徒理當加倍的尊重。

但也有些信徒會以對自己更嚴苛的標準來對待傳道人。他生活不能太舒適,以免他貪愛世界。工作量要加重,以免他怠惰。對他的生活資助不能太高,才能訓練他靠信心仰望神。這些想法都是以人的手段,站在神的地位,代替神來約束傳道人。羅馬書上說:「你是誰,竟論斷別人的僕人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在。」傳道人貪愛世界、怠惰是輪到信徒來管教嗎?我們如敢站在神的位子來管束傳道人,就是忘了自己原來也是僕人的本分了。哪有身為僕人去管別人的僕人的?主有把傳道人交給信徒管嗎?越過自己的權限,不是對主人的輕視嗎?

所以我以為不管自己對教會的貢獻再大、恩賜再高,都不該像對雇工一樣的對待傳道人。尊重傳道人是主給我們每個人的本分。我們只要約束自己、盡好本分就夠了,傳道人必然也會盡他的本分,他或好或壞,神自然會管教他,用不著我們代勞。

我自己也是個帶職事奉的信徒,有些想法是身為帶職事奉信徒所該有的。就是事奉是神對每位信徒的要求,雖然我們大部分人仍需工作來維持生活所需。但事奉的責任是分擔在每位信徒的身上。神所呼召出來全時間的傳道人,是補上了我因工作而無法專心事奉的缺失。那傳道人的生活所需就是我應該去補上的。每個人能將心比心把自己看成是等待神呼召,暫時無法全職的傳道人。有一天等工作放下了,也要全心全意傳道。有這種認知就不會虧待傳道人了。

那傳道人到底應該接受多少奉獻呢?有一個原則很好,就是:「你過著什麼樣的生活,傳道人的生活水平最少要跟你一樣。」我們有衣有食,傳道人就絕不能挨餓受凍。我們有房子住,也要為傳道人找到條件相當的房子。教會之中有人富裕、有人困難,至少以平圴的生活水平來對待傳道人是信徒的責任。

我們能善待傳道人是我們的福分,傳道人無後顧之憂、能專心以祈禱傳道為業是神給我們的祝福。群羊得到牧養,主的道被傳開,神的國能大大擴展。

愿弟兄姊妹們都能在主前作個忠心的管家,善待自己的傳道人。

參考文章:敬愛你的傳道人

2007年4月9日 星期一

我的墓誌銘



上課時,老師要每個人寫自己希望的墓誌銘。這想法引起了一些人的疑惑。「為自己寫墓誌銘,有沒有搞錯?墓誌銘是死後,留給其他還活著的人看的!」 有的人會忌諱談死,還活著就寫墓誌銘,不是觸霉頭嗎?對這我倒不忌諱。說實在的,期待死後留下一些警世銘言給後世的人看,或許只是個虛空的妄想。誰要看哪! 與其留下一生智慧的結晶,給後人咀嚼再三。何不先在活的時候,先讓它成為自己的警惕呢?按著墓誌銘上所寫的警語,自己人生的就朝著這方向努力。將來留給後人的是你走過的典範。如果沒有典範,只是墓碑上的幾個字,那只能留著讓風雨慢慢侵蝕罷了! 經過了一番思考,這是我期待的墓誌銘: 「他一生隨著主的帶領而東奔西跑,活在主所愛的人中間,與他們在主裏一起追求,度過同甘共苦的日子。」 不期待留下什麼傲人的豐功偉績,只求主用我造就一些人。 警惕是留給自己的,讓自己往這方向奮鬥。至於對其他的人的意義也就沒有這麼重要了。一生只要好好活過,墓誌銘就算不刻在石碑上,別人也看得到。

The thornbush 一棵荊棘樹

The Thornbush: Michael Laughlin, Richard Stergulz: 9780849959684 ...
一棵荊棘樹,全身充滿了刺。人們避之唯恐不及。是那麼不起眼,那麼令人生厭。慈愛的耶穌選它作為王冠,戴著它走向各各他山上。親愛的朋友們,我們正如小樹,當萬王之王耶穌選我們戴在祂頭上時,我們才發現,我們身上刺痛祂的刺竟是,向世人流露出愛的記號。
The thornbush stared up at the moonlit sky, waiting for the warmth of dawn. Its tiny flowers huddled together against the cold. Finally the little bush drifted off to sleep.
有一棵荊棘樹仰視著月光清亮的天空,等待著清晨的溫暖。它身上細小的花朵為了怕冷而擠在一起。終於這棵小樹輕輕地墜入了夢鄉。

The ragged little bush grew between the stones at the edge of a narrow street that led to a grand palace. Its thorns were sharp, and its flowers were too small to be admired. Children never picked its blossoms, and travelers avoided the prickly bush. The thornbush felt ugly and unwanted.
這棵長得有點雜亂的小樹生長在通往宮殿的路旁的石頭縫中。它的刺很銳利,它的花微小得引不起人的欣賞。小孩子們從來不去摘它的花,路過的旅客也避開這棵刺人的樹欉。這棵荊棘樹覺得自己長得很醜陋,根本沒人要。

A rooster crowed. Harsh voices stirred the thornbush from its sleep. A crowd pushed a man through the quiet streets toward the palace. His hands were tied, but he showed no anger. The man stopped in front of the little bush. His gentle gaze made the bush feel warm and cared for. No one had ever shown such kindness to the thornbush. A moment later the shouting crowd forced the man to move on.
粗糙的雞啼聲擾人清夢,荊棘樹從夢中醒來。一批群眾推著一個人穿過寧靜的街道,往宮殿走去。他的雙手被綑綁,但他一點兒也不生氣。這個人在小樹前停了下來。他溫柔的凝視令小樹感覺溫暖而受關心。從來沒有人曾經向荊棘樹表現出如此的慈愛。不一會兒,怒喊的群眾又強迫這人繼續前行。

Out of the shadows came another man. As he passed, a silver coin fell to ground. It rolled beneath the thornbush. The man knelt to pick it up. His face was sad, and he began to weep. His tears fell on the thornbush.
“How I wish I could comfor him”, thought the little bush, “but my thorns will only piece him more.” The man stumbled off and did not return.
從陰影中走出了另一個人,當他經過時,一個銀錢掉落在地上,滾啊滾,竟滾到了荊棘樹下面。這個人屈膝跪下來拾撿。他的面容看起來好傷心,他開始哭泣。他的眼淚滴在荊棘樹上。
「但願我能夠安慰他,」小樹心裏想:「但是我身上的刺只會更加的剌痛他。」這人踉踉蹌蹌地走開,再也沒有回來。

People began to gather outside the palace. A soldier walked through the crowd toward the little bush. The morning sunlight reflected off of the soldier’s raise sword. With a single swing of the sharp weapon, several branches fell from the little bush. The soldier gathered the cuttings and returned to the palace.
“Why would anyone want my ugly thorns?” the thornbush wondered.
人們開始聚集在宮殿前。一位兵丁穿越了群眾,往小樹那裏走去。早晨的陽光反照出兵丁舉起的劍。隨著鋒利的兵器往下一揮,幾根樹枝從小樹上掉落下來。這兵丁拾起了砍下的樹枝,回到宮殿。
「怎麼會有人要我這醜陋的刺?」荊棘樹心裏發出疑惑。
The sun rose high in the morning sky. People began to shout as a man limped through the palace gates. “behold your king, Jesus,”laughed the soldiers, “who says he is the son of God!”
“Crucify him!” yelled the angry mob. The little bush shuddered. It was the man with the kind face. He was struggling to drag a heavy wooden cross over the rough stone street.
太陽高高地在早晨的天空昇起,當一個人一跛一跛地走出宮殿大門時,人們開始朝他叫罵。「看哪!這是你們的王,耶穌。」兵丁戲謔地嘲笑。「誰還說他是上帝的兒子!」
「釘死他!」氣憤的暴民大喊著。小樹顫抖著。他就是有慈祥面容的那個人。他正掙扎著拖著沉重的木頭十字架,走過岐嶇不平的石頭路。

As the man reached the thornbush, he stumbled and fell to his knees. He truned a tired face toward the little bush.
“Even though he will soon die on the cross, his eyes are filled with kindness”, the little bush thought.
當這個人走到荊棘樹前的時候,他被絆跌而倒、雙膝跪下。他將困倦的面容轉向這棵小樹。「雖然很快他就要死在十字架上,他的雙眼仍然充滿了慈愛。」小樹心裏想。
The thornbush recognized its own spiked branches weaved into a thorny crown upon this man’s head.
A drop of blood fell from the man’s forehead onto one of the bush’s small yellow blooms. The staind flower fell to the ground.
荊棘樹認出來,從它身上被砍下的帶刺的樹枝,被編成了一個荊棘的冠冕,戴在這個人頭上。
一滴血從這人額頭上流下來,滴在荊棘樹的一朵小花上面,沾血的小花掉落在地上。
It was a long sad day. When all the people finally went home and the street was deserted, the thornbush bowed in sorrow. It was ashamed of the pain its thorns had caused the man with the cross.
這真是又長又令人傷心的一天。當所有的人都回到了家中,街道又回到原來的荒涼。荊棘樹難過的低下了頭。多麼羞愧啊,小樹的刺竟然造成了背十字架的人更多的疼痛。
For two days the thornbush refused to bloom. Morning dew fell like tears from its trembling branches. The little bush bent low to examine the fallen flowers beneath it. Only one remained fresh – the flower stained by the blood of the man with the crown of thorns.
在這兩天之中,荊棘樹拒絕開花。早晨的露水像淚珠一樣的落在它發顫的枝條上。小樹彎下了身子,檢視著它落在地上的花朵。只有一朵仍然活著,就是沾著戴荊棘冠冕的人所流出的血的那朵。

On the third day after the man came, the bush was awakened by a beautiful dove. The graceful birds flew down to rest among the thornbush’s branches.
“He’s alive!” cried a woman as she hurried through the street. “ Jesus is risen!”
The thornbush was amazed. “Could the kind man really have risen from the dead?”
當這人走後的第三天,荊棘樹被一陣美麗鴿子的所叫醒。這些優雅的鳥飛下來,在荊棘樹的枝椏上休息。
「耶穌復活了!」一位婦人大聲喊著,一邊急急忙忙地順著街道跑過去。荊棘樹感到驚訝:「這位仁慈的人真的從死裏復活了嗎?」

Warm sunshine poured over the little bush. Its broken branches began to bud. Once more, the thornbush thought of the loving kindness shown by the man with the gentile eyes – the man they called Jesus.
溫暖的陽光灑在小樹身上。它被砍斷的枝條又開始發出了新芽。荊棘樹再一次想到了那位有溫柔眼神的人(就是被人稱作耶穌的那位)身上所流露出的慈愛。

The thornbush selected its most delicate bloom and held it high in the morning sun. Slowly, the golden bloom opened, revealing a touch of red, deep within the small blossom, as though it had been stained by a droplet of Jesus’s blood.
荊棘樹挑選出它最細緻的花朵,在晨光中高高的舉起來。慢慢的金黃色的花逐漸開展,在深深的花心之中,露出了一點血紅,就像是被耶穌所滴下的那滴血沾染的一樣。

The thornbush rejoiced! “The man, Jesus had died but lived again! He truly is God’s Son.” Jesus’ only crown had been woven from the branches of the little thornbush. But that crown was greater than silver and gold.
荊棘樹心裏充滿喜樂:「這個人耶穌死了卻又復活了!祂真的是神的兒子。」耶穌唯一的冠冕竟是荊棘樹的枝條所編成的。但是這冠冕卻比金冠或銀冠更高貴。

It was the crown of the King of kings Jesus.
它是萬王之王耶穌所戴的冠冕。

2007年4月5日 星期四

Via Dolorosa 受苦之路

Via Dolorosa – Limited Edition Canvas | Thomas Kinkade Studios
一首歌記述著主耶穌為著你與我,背着十字架走在維亞多樂羅莎大道上。
Down the Via Dolorosa
沿著維亞多樂羅莎大道,
In Jerusalem that day,
那天在耶路撒冷,
The soldiers tried to clear the narrow street.
兵丁試著在這狹窄的街上開出一條路。
But the crowd pressed in to see
但是眾人卻擁擠著進前來看
The Man condemned to die on Calvary.
這個被定罪要被處死在髑髏地的人。

He was bleeding from a beating.
他身上被打了正流著鮮血。
There were stripes upon His back,
他的背上留著鞭痕,
And He wore a crown of thorns upon His head,
他頭上卻戴著荊棘冠冕,
And He bore with every step
每一步他都忍受著
The scorn of those who cried out for His death.
來自眾人咒詛他死亡的叫罵。
Down the Via Dolorosa called the "Way of Suffering."
沿著維亞多樂羅莎大道,這條被稱為“受苦之路”。

Like a lamb came the Messiah, Christ the King.
就像一只羔羊一樣,這位彌賽亞,基督君王走了過來。
But He chose to walk that road
他選擇走上了這條路,
Out of his love for you and me.
就是因為他對你与我的愛。
Down the Via Dolorosa all the way to Calvary.
沿著維亞多樂羅莎大道,一路走到髑髏地。

Por la Via Dolorosa
因著這條維亞多樂羅莎大道,
Triste dia en Jerusalem
在耶路撒冷,令人傷心的一天,
Los soldados le abrian paso a Jesus
兵丁正為耶穌開出一條路
Mas la gente se acercaba
更多的群眾擁上來
Para ver al que llevaba aquella cruz.
要看到底是誰在背著那十字架。

Por la Via Dolorosa que es la via del dolor
維亞多樂羅莎大道,正是一條這條受苦之路
Como oveja vino Christo, Rey Senor.
象一只羔羊,這位基督,君王,救主。
Y fue El quien quiso ir por su amor por ti y por mi
他自己選擇了走上這條路,只因為他對你与我的愛。
Por la Via Dolorosa al Calvario y a morir.
這條維亞多樂羅莎大道,一條通到到髑髏地的死亡之路。

The blood that would cleanse
他的血能洗淨
The souls of all men
所有人的靈魂
Made its way to the heart
開出一條道路,到耶路撒冷的心中。
Of Jerusalem

Down the Via Dolorosa called the "Way of Suffering."
沿著維亞多樂羅莎大道,這條被稱為“受苦之路”。
Like a lamb came the Messiah, Christ the King.
就像一只羔羊一樣,這位彌賽亞,基督君王走了過來。
But He chose to walk that road
他選擇走上了這條路,
Out of his love for you and me.
就是因為他對你与我的愛。
Down the Via Dolorosa all the way to Calvary.
沿著維亞多樂羅莎大道,一路走到髑髏地。

(請按這,可在網上聽)

2007年4月1日 星期日

The Three Trees 三棵樹的故事

The Three Trees: A Folk Tale for Good Friday – By Common Consent ...
三棵小樹生長在山頂上,幻想著成材之後的遠大理想。長大之後的遭遇叫它們失望,童年的壯志似乎幻滅,成為泡影。那知神另有心意,叫那被拋棄的廢物重新被重用。驀然回首,神原有更美的計畫。繞了一圈才明白過來。這篇故事是我翻譯的,願能激勵你的心。
Once upon a mountain top, three little trees stood and dreamed of what they wanted to become when they grew up. The first little tree looked up at the stars and said: " I want to hold treasure. I want to be covered with gold and filled with precious stones. I'll be the most beautiful treasure chest in the world!" The second little tree looked out at the small stream trickling by on it's way to the ocean. " I want to be traveling mighty waters and carrying powerful kings. I'll be the strongest ship in the world! The third little tree looked down into the valley below where busy men and women worked in a busy town. I don't want to leave the mountain top at all. I want to grow so tall that when people stop to look at me they'll raise their eyes to heaven and think of God. I will be the tallest tree in the world.

在一個山頂上,生長了三棵小樹。它們夢想著有一天長大要變成什麼樣子。第一棵小樹仰頭望著天上的星星說:「我要能裝寶貝,我要全身覆蓋著金銀,裝滿了貴重的寶石,成為一個全世界最美麗的珠寶箱。」第二棵小樹望著外面潺潺流過、直奔海洋的溪流。「我要載著位高權重的君王,航行在廣闊的海洋。我要成為世界上最堅固的大船。」第三棵小樹往下望著下方的山谷中攜來攘往的男女人群,在這個擁擠的小城裏辛勤地工作。我一點也不想離開這個山頂。我要長得很高,當人們駐足樹底,望著我的時候,他們會抬起雙眼望向天空,而想到神。我要成為全世界最高大的一棵樹。

Years passed. The rain came, the sun shone and the little trees grew tall. One day three wood cutters climbed the mountain. The first wood cutter looked at the first tree and said, "This tree is beautiful. It is perfect for me." With a swoop of his shining ax, the first tree fell. "Now I shall make a beautiful chest, I shall hold wonderful treasure!" the first tree said.

幾年過去了,經過雨水滋潤、陽光照射,小樹逐漸長高。有一天,三個樵夫爬上了這座山。第一位樵夫看著第一棵樹說:「這棵樹長得真美,正好是我所想要的。」隨著他手上閃亮的斧頭揮下,第一棵樹應聲而倒。第一棵樹心裏想:「現在我將會被製造成一個美麗的箱子,我要裝最棒的珠寶!」

The second wood cutter looked at the second tree and said, "This tree is strong. It's perfect for me." With a swoop of his shining ax, the second tree fell. "Now I shall sail mighty waters!" thought the second tree. " I shall be a strong ship for mighty kings!"

第二位樵夫看著第二棵樹說:「這棵樹長得真結實,對我來說簡直太完全了。」手中閃亮的斧頭往下一砍,第二根樹也隨即倒下。「現在我將會航行在大海之上了。」第二棵樹心裏思量著:「我將要成為大能的君王最堅固的船艦!」

The third tree felt her heart sink when the last wood cutter looked her way. She stood straight and tall and pointed bravely to heaven. But the wood cutter never even looked up. "Any kind of tree will do for me." He muttered. With a swoop of his shining ax, the third tree fell.

當第三棵樹發現最後這位樵夫看著它的方式,它的心沉了下去。它努力地挺直站立,勇敢地伸展身體,指向天空。但這個樵夫連往上看一眼都不看。「什麼樹對我來說都行。」他的口中囁嚅自語。隨手把閃亮的斧頭一揮,第三棵樹也倒下來了。

The first tree rejoiced when the wood cutter brought her to a carpenter's shop. But the carpenter fashioned the tree into a feed box for animals. The once beautiful tree was not covered with gold, or treasure. She was coated with saw dust and filled with hay for hungry farm animals. The second tree smiled when the wood cutter took her to a shipyard, but no mighty sailing ship was made that day. Instead the once strong tree was hammered and awed into a simple fishing boat. She was too small and too weak to sail to an ocean, or even a river, instead she was taken to a little lake. The third tree was confused when the wood cutter cut her into strong beams and left her in a lumberyard. "What happened?" The once tall tree wondered. " All I ever wanted was to stay on the mountain top and point to God..."

第一棵樹心中充滿了歡喜,當這位樵夫將它帶到了木匠的店舖。但是木匠卻把這棵樹製成了一個供動物餵食用的食槽。這一度美麗的樹並沒有覆蓋著金銀珠寶。卻蒙上了一層木屑,並且裝滿了餵食動物的乾草。第二棵樹微笑著,當樵夫將它帶到了造船場,但那一天造船場並沒有造航行海洋的大船。而出乎預料的,這曾經堅固的樹卻被釘成了一條簡單的小船。它太小、太弱了,到一個程度竟然禁不起航行大海時所遭遇的風浪,甚至連在河裏航行都不可能。只能被帶到一個小湖中。當樵夫將第三棵樹鋸成了木條,放置在木材堆時,它心裏起了疑惑:「到底怎麼了?」這曾經挺拔的大樹問:「我所要的只不過是留在山頂上,將人的目光指向神…。」

Many days and nights passed. The three trees nearly forgot their dreams. But one night, golden starlight poured over the first tree as a young woman placed her newborn baby in the feed box. "I wish I could make a cradle for him." Her husband whispered. The mother squeezed his hand and smiled as the starlight shone on the smooth and sturdy wood. " This manger is beautiful." She said. And suddenly the first tree knew he was holding the greatest treasure in the world.

經過了許多的白日與夜晚,三棵樹差不多都忘了它們的夢想。但一天晚上,金色的星光灑在第一棵樹上,此時一位年輕的婦人將新生的嬰孩放在這個動物的食槽之內。「我真想做一個搖籃給他。」這婦人的丈夫輕聲說。「這個馬槽真美。」第一棵樹突然明白了,裝在它裏面的竟然是世上最珍貴的寶貝。

One evening a tired traveler and his friends crowded into the old fishing boat. The traveler fell asleep as the second tree quietly sailed out into the lake. Soon a thundering and a thrashing storm arose. The little tree shuddered. She knew she did not have the strength to carry so many passengers safely through the wind and the rain. The tired man awoke. He stood up, stretched out his hand, and said, "Peace." The storm stopped as quickly as it had begun. And suddenly the second tree knew he was carrying the king of heaven and earth.

一天晚上一個疲憊的旅客和他的朋友們擠上了這條舊漁船。當第二根樹靜靜地離開岸邊航向湖面時,這旅客沉沉睡去。頃刻間,帶著雷轟、閃電的暴風雨興了起來。小船發出了顫抖。它知道以它弱小的身軀絕沒有力量載著旅客們平安地度過這場暴風雨。這位疲倦的人醒來了。他站了起來,伸出了他的手,向風浪說出「住了吧!靜了吧!」風浪頃刻之間就平息了下來,就如它來臨時一樣。第二棵樹突然明白了,它所載的是天與地的大君王。

One Friday morning, the third tree was startled when her beams were yanked from the forgotten wood pile. She flinched as she was carried through an angry jeering crowd. She shuddered when soldiers nailed a man's hand to her. She felt ugly and harsh and cruel. But on Sunday morning, when the sun rose and the earth trembled with joy beneath her, the third tree knew that God's love had changed everything. It had made the third tree strong. And every time people thought of the third tree, they would think of God. That was better than being the tallest tree in the world.

在一個星期五的早上,第三棵樹驚訝地發現它的木條被硬拖出被遺忘的置木堆。當它被背著穿過憤怒叫囂的群眾時,它緊張瑟縮在一起。當兵丁將這人的手腳釘穿在它身上時,它劇烈顫抖著。它感到這件事的醜陋、粗暴、及殘酷。但是到了星期天的早晨,當太陽昇起、大地興奮地在它腳下顫抖時,第三棵樹明白了神的愛已經改變了萬事。這使得第三棵樹堅強了起來。每當人們想到了第三棵樹時,他們就想到了神。這比起成世界上最高大的樹來得更好。

The next time you feel down because you didn't get what you wanted, sit tight and be happy because God is thinking of something better to give you.

下次當你因為得不到自己想要的而情緒低落時,坐好而喜樂起來,因為神正在思想一份更好的東西要賜給你。

倪柝聲教導中關於成聖觀的探討

第一章 前言 倪柝聲為近代中國本土神學界影響重大的人物,他建立了華人界第一個具影響力的本色化教會。他留下來的文字著述豐富,其中最重要的一本著作可以說是《屬靈人》 [1] 。這書所提出的三元人觀的想法,雖然引起了讚賞與批評兩面的評價,直至今日其中的思想仍然深刻地影響中國教會的神...